Time
Beings then where like locusts
Tall and straight
Heads reaching for the sky
While the cold of the night
they were going over the road
Required them to wear shoes and coats And that distrust of the day
Let them forget armors and cut-throats
The body became too heavy
Legs too weak, unable
to support an army of scars
Pushing one, pulled by the other
Heads over heads
The beings mingled
Compariez, arguing marks and sufferings So they appeared for the one who sees faraway
Being a uniform heap in every way.
Temps
Les êtres alors étaient comme des sauterelles Ils étaient grands et droits
Ils se dressaient beaux
Leurs têtes regardaient vers le haut
Tandis que le froid de la nuit
Qu’ils traversaient chaque jour
les obligea à porter chaussures et manteaux Et que le regard tout autour
les fit forger armures et couteaux
Alors le corps devint trop lourd
Les jambes inutiles
Incapables de porter une armées de cicatrices –
Poussant l’une, chassé par l’autre
Têtes par dessus têtes
Les êtres se mêlèrent
Comparant, disputant marques et souffrances Ainsi ils parurent pour celui qui voit loin Être un tas uniforme en tout points.